ترانه های ماندگار جهان(ترجمه: سید حبیب گوهری راد )
 

                                                                                                                                                                                                                                                                                  Alex,2000                             

ICH WILL NUR DICH تو مال منی Dein Korper vor mir پوست تو در مقابل چشمان من است Deine Haut im Visier تقصیر من نیست Ich Kann nichts dafur شاید کسی مرا فریفته باشد Wer hat hier wen verfuhrt زیبایی تو در چشمان من است و Deine Schonheit im Blick هیچ راه برگشتی برایم نگذاشته Und es gibt kein zuruck عجله کن، به سویم بیا، Ruck`naher zu mir, تو مرا دیوانه کرده ای، Denn du machst mich verruckt به روشنایی فکر کن Gedanken vernebelt خاطراتمان را مخفی نکن، Verstankener rest که احساسات به شدت ما را در بر گرفته اند Instinkte halten uns fest و من فقط تو را می خواهم Ich will nur Dich من فقط تو را می خواهم Ich will nur Dich من فقط تو را می خواهم Ich will nur Dich و تو را فقط برای خودم می خواهم Ich will nur Dich fur mich فقط برای خودم می خواهم Ich will nur Dich fur mich… آیا این هیجان را حس می کنی؟ Spurst Du die Erregung این عشق را، این لذت و شوق را Die Liebe, die Lust? چه چیزی حس می کنی؟ Du tust, was Du fuhlst تو یک زنی Und du weibt, dab du`s mubt زیرا مجبوری که یک زن باشی Ich hore Dish atmen و من صدای نفسهایت را می شنوم Die Luft ist so heib و هوا گرمای خوشایند دارد Die Sinne drehen sich خواسته ها و احساسات در چرخه ای یکسره در دورانند Ohne Sinn nur im Kreis و ما دو نفر بدون هیچ احساسی در کنار یکدیگر هستیم Wir beide ولی ما اینجا در زمان حال زندگی می کنیم Wir leben im jetzt und im Hie و من درست در کنار توام Ich bin ganz nah bei dir و من فقط تو را می خواهم Ich will nur Dich من فقط تو را می خواهم Ich will nur Dich من فقط تو را می خواهم Ich will nur Dich و تو را فقط برای خودم می خواهم Ich will nur Dich fur mich فقط برای خودم می خواهم Ich will nur Dich fur mich…